Среда, 22.11.2017, 17:44
Приветствую Вас Гость | RSS

МИР И МЫ

Главная » 2016 » Июнь » 9 » Русские на Аляске или Что значит: "евонай мать весь ночь television караулил"
14:11
Русские на Аляске или Что значит: "евонай мать весь ночь television караулил"
Маленький поселок стоит под угрюмым северным небом на берегу холодного залива, а живут в нем всего-то 800 человек. В центре села рядом с простенькой деревянной церковкой притаилось небольшое старое кладбище, где на крестах сплошь незамысловатые русские фамилии – Осколковы да Квасниковы. Только вот находится поселок не в российской глубинке, как бы ни напрашивалась такая мысль, а на другом конце света – на Аляске. Несмотря на то что она вот уже полтора века принадлежит США, в Нинильчике до сих пор продолжают говорить по-русски. Пока его жителям не собираются выдавать российские паспорта. Но их корнями и связью с исторической родиной уже заинтересовались в РАН.
 
 
 
 
Наверное, только беспробудно темный человек никогда не слыхал о русской Аляске, не обсуждал историю ее продажи Америке и стоимость сделки. Есть версия, что Аляска была не продана, а сдана в долгосрочную аренду. Причем, деньги за это Россия так и не получила. О Нинильчике же знает разве что небольшая группа ученых-лингвистов. Место это, по их словам, абсолютно уникальное. Нигде в мире больше не существует такого, чтобы в течение целого столетия язык бытовал и развивался абсолютно самостоятельно, в полной изоляции от оригинала.
 
 
 
 
Исследованием этого курьеза на протяжении многих лет занимаются профессор МГУ Мира Бергельсон и доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института языкознания РАН Андрей Кибрик. Впервые они побывали в Нинильчике еще в 1997 году и с тех пор не раз выезжали туда с экспедицией. За годы работы лингвистам удалось описать фонетику нинильчикского диалекта, разработать орфографию на основе латиницы (кириллицы носители диалекта не знают), описать грамматические особенности и собрать внушительный архив аудио– и видеозаписей. Сегодня исследователи подводят итоги и заканчивают составление словаря этого своеобразного наречия.
 
 
 
 
Взглянув на карту северного штата, на юге можно увидеть вытянутый полуостров, по которому проходит Алеутский горный хребет. Там, где этот полуостров соединен с материком, с южной его стороны, находится залив Кука, а противоположный берег залива – это сравнительно небольшой полуостров Кенай, где и находится деревня Нинильчик (Нинильчайк), где со времен Русской Америки долгое время сохранялся русский язык, и до сих пор живут люди, которые его помнят.

 

 

М. Б. Бергельсон и А. А. Кибрик впервые посетили Нинильчик в 1997 году. Осенью 2012-го они совершили вторую экспедицию: исследовали местный диалект совместно с американским лингвистом Уэйном Лиманом (Wayne Leman). Лиман сам родом из Нинильчика, однако сам он русского языка не знает (основная область его исследований – алгонкинский язык шайенн), но, как патриот своей малой родины, прилагает большие усилия к изучению ее истории и языка. В результате лингвистам  удалось описать фонетику нинильчикского диалекта, разработать практическую орфографию (на основе латиницы, кириллицу носители диалекта не знают), составить словарь, описать ряд грамматических особенностей и собрать корпус аудио- и видеозаписей.

 

 

В первой половине XIX века русский язык часто звучал на Аляске. На нем говорили работники Российско-Американской компании, русские поселенцы («колониальные граждане»), потомки браков русских с местными женщинами (так называемые «креолы»). Порой отставные служащие Российско-Американской компании, по тем или иным причинам не хотели возвращаться в Россию. Они женились на местных женщинах и селились на Аляске.

 

 

Такие семьи и поселились в основанной в 1847 году деревне Нинильчик. До сих пор среди их потомков сохранились фамилии первых поселенцев: Осколков и Квасников. Женой одного из первых жителей была эскимосская женщина по имени Мавра, а мать Мавры звали Аграфена. Родственниками этой Аграфены в той или иной степени являются все нинильчикские жители, поэтому Уэйн Лиман назвал книгу о судьбах жителей своей деревни «Дети Аграфены».

 

 

В 1867 году Аляска перешла во владение США. Но русский язык в Нинильчике после этого сохранялся: действовала православная церковь, а при ней – школа. Достаточно изолированное положение деревни также способствовало сохранению языка. Основным занятием местных жителей была, да и поныне остается, ловля лосося. Школа перестала работать лишь после 1917 года. В 1930-х годах в Нинильчике была открыта американская школа.

 

 

В то время в школьном образовании на Аляске проводилась политика ассимиляции в отношении коренных народов (индейцев, алеутов, эскимосов). Их языки в школах не только не преподавались, но даже за разговор в школе на родном языке детей наказывали. Не был исключением и русский язык в Нинильчике. По воспоминаниям местных жителей,  если в школе они говорили по-русски, их заставляли мыть язык с мылом. Однако же окончательно убить русский язык «ассимиляторам» не удалось – жители поселка продолжали общаться на нем меж собой. «Мы не знаем других случаев существования русского языка в качестве родного для значительного количества людей в таком отдалении и так долго», – свидетельствует Мира Бергельсон. И все же оторванность от исконной языковой среды сказалась на нинильчикцах. Окажись сегодня в поселке русский турист, он сперва встрепенется, услыхав знакомую речь. Но спустя минуту задастся вопросом: «На каком языке говорят эти люди?»

 

 

Другим фактором, повлиявшим на судьбу русского языка, стало шоссе, проложенное через Нинильчик в 1950-х, по шоссе полуостров Кенай стали посещать туристы. Сейчас насчитывается не более двадцати человек, в той или иной степени владеющих нинильчикским диалектом. Все они не моложе 75 лет.

 

 

Диалект деревни Нинильчик обладает рядом особенностей. В фонетике для него характерна замена губно-зубного звука [v] губно-губным [w]. Такая ситуация не характерна ни для русского языка, в котором есть только звук [v], ни для английского, где есть и [v], и [w]. Возможно, она возникла в нинильчикском диалекте под влиянием эскимосских или алеутских языков.

 

 

В некоторых случаях утрачено противопоставление согласных по твердости – мягкости. Многие согласные звуки в позиции перед [е] всегда твердые, а перед [i] – всегда мягкие: рэчка (речка), вэчир (вечер), сена (сено), но риба (рыба), мишонак (мышь), пузир (пузырь). А вот, например, губные взрывные согласные и перед [е], и перед [i] мягкие: ден (день), адишка (одышка).

 

 

Средний род существительных в диалекте утрачен. Частично утрачен и женский род: мой дочь пришел, краснай смародина, евонай мать весь ночь television караулил (его мать всю ночь смотрела телевизор). Стабильно сохраняется согласование по женскому роду лишь у слов склонения на –а, обозначающий людей женского пола (жена, баба). Интересно, что старинные заимствования из русского языка в языки индейцев Аляски показывают, что эта черта – утрата женского рода – не появилась только в Нинильчике в результате распада языка, а, видимо, была свойственна тому варианту русского языка, который использовался в XIX веке среди русских и креолов Аляски.

 

 

Более 70 % слов нинильчикского диалекта – обычные русские слова (с точностью до фонетических изменений): агорот (огород), бутилка (бутылка), бабачка (бабочка), чотка (тетка), кошка, радуга, муха, остраф (остров), мишок (мешок), трава, скаска (сказка). Некоторые русские слова в Нинильчике сохранились с измененным значением: шайка (ночной горшок), дёсна (челюсть), башка (череп), крупа (рис).

 

 

Сохранились и слова, встречавшиеся в русском языке XIX века: струш (рубанок), вишка (второй этаж), чухня (финн), чихотка (туберкулез). Есть слова, встречающиеся в других русских диалектах: шикша (ягода водяника), пучка (дикий сельдерей). Некоторые слова немного изменили свою форму: калишок (кошелек), вомарак (обморок), мужиканиц (музыкант). В языке сложился ряд образных названий: дедушка камар (крупный комар), марской чайка (рыба скат, так как машет плавниками, подобно птице).

 

 

Многие слова обозначают специфические для жителей Нинильчика занятия и объекты: крошки (куски природного угля, которые выбрасываются морем и использовались для отопления), газолин, газолинка (металлическая лодка с мотором), садок (конструкция из сетей для ловли лосося), дарога (заслон на пути мигрирующего лосося, направляющий рыбу в садок). Словом лайда называют косу в месте впадения реки Нинильчик в море (это слово известно в русских диалектах в значении "пляж, заливаемая приливом полоса").

 

 

Среди заимствованных слов есть ряд старых заимствований из английского языка: инвилоп (конверт), кворт (кварта, мера объема), рабабутси (резиновые сапоги - из rubber boots). Некоторые английские заимствования оформлены русскими суффиксами: газник (канистра для бензина), бейбичка (ребенок). Есть несколько слов, пришедших из атабаскаского языка дена’ина: казна (рысь), тайши (сушеная рыба), кинкашля (вид ежевики). Есть слова из языка алютик (одного из эскимосских): укудик (шмель), нюник (дикобраз), мамай (съедобный моллюск). От последнего слова образовано мамайник (лопата, которой выкапывают моллюсков во время отлива).

 

 

Увы, как это ни прискорбно, но аляскинский русский все же обречен. Тем важнее работа российских ученых по сохранению уникального диалекта, пусть даже лишь в виде словаря. Можно, конечно, отнестись скептически: мол, зачем изучать да еще составлять словарь какого-то далекого умирающего наречия, на котором через 20 лет уже некому и не с кем будет посудачить. Но изучают же люди мертвые языки, расшифровывают таблички с древними письменами – и начинают лучше понимать жизнь давным-давно канувших эпох. Конечно, аляскинский русский не сравнить с такими царями мира мертвых языков, как латынь, древнегреческий, древнерусский или санскрит, которые в определенном смысле все же до сих пор «живее всех живых». И все же жаль терять и эту хрупкую веточку на мощном стволе «великого и могучего» русского языка. Тем более что веточка эта проросла в далекой дали, в холодных землях и остается одним из последних живых напоминаний о том, что существовала некогда Русская Америка…

 

 

Источник

источник

 

Прогуляемся ещё немного по Нинильчику.

Магазины

 

Доска объявлений:

 

фото отсюда

 

Чья-то могила на кладбище:

 

А вот и небольшое видео под диковатым названием "Языковой консерв"

 


 

Категория: Всё интересное | Просмотров: 448 | Добавил: len2128 | Теги: народы, русская история, Америка, провинция
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Темы статей
Вход на сайт
Поиск
Облако тегов
археология книги русская история древние сооружения мегалиты россия непознанное праздники история без лжи русские Боги теории легенды тайные общества мифы под грифом секретно странные существа страшные истории древние технологии личности Замки-крепости призраки живая природа пётр первый альтернативная история Европа артефакты литература чтобы помнили блокада ленинграда наша жизнь Корабли Санкт-Петербург творчество парки нло это интересно маяки аномальные территории клады космос великая отечественная война подвиг старые фото камни Руины родная культура фильмы революция Вторая Мировая Зверики украина Америка ссср тартария Америка против России первая мировая религии Индия Африка люди и боги Древние цивилизации Япония скульптура Скифы Комиксы великий потоп египет австралия китай Сказки архитектура Азия звездные форты античность Копилка допотопные технологии войны звёздные форты Крым Москва мировая история катастрофы народы фолли Арктика-Антарктика Геология север ближний восток Нелюди оружие провинция наука альтернативна история
Статистика
Часы-календарь
Мастерская
Нужности
Реклама
Полезности
Деньги
Всё о наличниках
Для дома, для семьи
А вдруг пригодится...
История России в фотографиях
Северная сказка

Индекс цитирования Вверх